대학원

교수요목

ENG637 CAT입문 (Introduction to CAT)

급변하는 번역 환경에서 번역자에게 요구되는 테크놀러지 관련 지식을 습득하고 활용능력을 계발하는 것을 목표로 한다. 신경망 기반 기계번역기의 번역 품질 향상으로 기계번 역기 이용자가 증가하고 있고, 산업 번역에서는 번역 메모 리를 비롯한 CAT 도구의 사용이 확산되고 있다. 이런 환경에서 기계번역 결과물에 대한 포스트에디팅(MTPE) 능력, CAT 도구 활용 능력이 전문 번역 수행에서 중요한 요소로 부각되고 있다. 따라서 본 과목에서는 CAT와 MTPE에 대한 개념적, 실제적 이해를 함양하고, 관련 테크놀러지 기반의 프로젝트 수행을 통해 이를 활용하는 능력을 연마한다.

ENG630 과학기술번역 (Translation Practice in General Topics)

과학기술텍스트 번역에서 전문용어의 문제, 수사의 문제, 번역전략 등을 개괄한다. 학생들은 각종 과학기술분야의 다양한 텍스트를 번역하면서 문체, 구문, 문화 및 전문용어의 문제를 다룬다. 또한 이 과정에서 사용설명서, 보고서, 논문 등에서 발견되는 다양한 형태의 기술문서 작성법도 익힌다.

ENG620 멀티미디어번역 (Multimedia Translation)

다매체·다채널 환경이 번역 대상이 되는 텍스트, 번역 수행의 방식 그리고 번역에 대한 인식 등을 전면적으로 바꿔 놓고 있는 가운데, 영화, 웹사이트, 애니메이션, 게임 등의 번역 문제를 매체/장르별 특성과 제약 중심으로 탐구해 본다. 또한 이러한 번역과정의 결과로 생성된 번역텍스트의 성격 및 특징, 문화 수용과의 관계 등의 문제를 살펴본다.

ENG622 문학번역 (Literary Translation)

번역대상 텍스트의 성격에 따라 번역에서 고려되어야 하는 요소들과 가치들이 결정되며 이에 따라 번역전략이 달라진다. 문학 번역시 무엇을 기준으로, 어떤 전략을 구사하여야 하는지, 그 이유는 무엇인지를 이론적으로 살펴봄으로써 바람직한 문학번역의 모델을 제시한다.

ENG612 번역과 문화 (Translation and Culture)

번역어 표현의 선택에서부터 텍스트의 해석, 이질적인 문화의 수용, 문화간의 권력관계, 국제어로서의 영어의 영향력, 번역 오류의 문제 등에 이르기까지 문화는 번역현상 이해에 있어 핵심적인 부분이다. 본 과목에서는 번역과 문화의 상호작용을 집중적으로 탐구한다.

ENG615 번역과 사회 (Translation and Society)

최근 통번역 현상을 사회적·제도적 관점에서 조명하는 연구가 증가하고 있는 가운데, 본 과목에서는 통번역과 사회적 상황간의 유기적인 관계를 분석한다. 특히 통번역과 사회적·역사적 요인들 간의 관계를 언어 및 번역 정책, 통· 번역 수행의 주체들, 권력구조, 이데올로기, 번역문화 (translation culture) 등의 관점에서 살펴본다. 이러한 탐구과정을 통해 오늘날 번역환경을 심층 분석하는 한편, 번역의 미래사회에서의 사용 양태를 예측해 본다.

ENG624 번역비평 (Translation Criticism)

번역 평가 및 비평과 관련된 주제들을 연구한다. 기존 번역 작품들의 오류 분석, 평가 등을 통해 번역의 문제들을 검토한다.

ENG631 번역프로젝트 (Translation Practicum)

실제 번역회사의 작업 환경 및 대형 번역 프로젝트 환경을 가상하여 학생들에게 대규모 프로젝트 관리, 전문용어 D/B 구축 및 활용, 번역 용역 발주자와의 협력 등의 경험을 제공하여 졸업 후 현장에서 활동할 수 있는 능력을 연마하는 것을 목표로 한다.

ENG626 번역학 세미나 (Translation Studies Seminar)

번역학의 최신 주제들을 더욱 심층적으로 연구한다.

ENG610 번역학 입문 (Introduction to Translation Studies)

번역학의 핵심 개념들과 번역의 여러 문제들을 살펴보고, 번역에 대한 다양한 설명 방식들을 점검해 본다. 번역학이 독립적인 학문으로 정립되기까지의 역사적 과정을 이해하고, 오늘날 번역학의 연구 주제들과 하위 분과들을 구체적으로 살펴본다.

ENG623 번역학 주제 연구 (Special Topics in Translation Studies)

번역학 개론 과목에서 다루어진 개념들 및 문제들을 좀 더 심도 있게 탐구하는 한편, 번역학 연구에서 논쟁 대상으로 남아있는 주제들을 심층 분석한다.

ENG6114 번역학 특강1 (Current Issues in Translation Studies1)

번역 연구의 주제들을 심층적으로 점검해 본다. 특히 번역의 언어적, 문화적, 역사적, 윤리적 문제들을 다양한 관점에서 탐구한다.

ENG6117 번역학 특강2 (Current Issues in Translation Studies 2)

번역 연구의 주제들을 심층적으로 고찰한다. 최근 번역학의 외연이 확장되고, 번역이 문화적 현상인 동시에 사회적, 정치적, 기술적 문제로서 더욱 복잡한 양상을 보이고 있다. 따라서 번역의 언어사회적, 문화정치적, 역사적, 윤리적, 기술적 문제들을 다양한 관점에서 점검한다.

ENG636 산업경제번역 (Translation in Business and Economics)

금융, 통상 등 각종 산업·경제 관련 텍스트의 번역 연습을 통해 경제 및 경영 관련 전문용어, 각 장르(광고, 재무자료, 기업보고서, 기업홈페이지 등)의 구성 및 성격, 이에 따른 번역 방법의 차이, 문화의 문제 등을 연구한다.

ENG6116 영상번역 (Audiovisual Translation (AVT)

본 과목에서는 영상텍스트 번역을 분석하고 영상번역과 관련된 제반 이론 및 분석틀을 고찰한다. 다매체·다채널 환경의 발달로 인해 번역 대상 텍스트와 번역 수행방식이 변 하고 있고, 특히 자막번역과 더빙번역의 중요성이 더욱 부각되고 있다. 본 수업에서는 영상텍스트와 자막/더빙번역에 대한 이해를 도모하고 영화번역 비평, 번역영상의 기호 학적 의미작용, 영상텍스트의 수용 문제를 집중적으로 살펴 본다.

ENG634 일반번역연습 (Translation Practice in General Topics)

다양한 범주의 텍스트에 대한 번역 전략을 개괄한다. 번역 의제문제를 파악·분석·해결하는 데 필요한 능력을 연마하고 전문적 텍스트 생산자로서 갖추어야 할 합리적 접근자 세를 함양토록 한다. 비전문적인 텍스트를 다루면서 학생들은 구조분석, 텍스트분석, 텍스트유형, 레지스터, 문체비교 등의 개념을 탐색한다.

ENG632 전문통역연습1 (Professional Interpreting Practice 1)

각종 전문적인 상황에서 순차통역을 수행할 수 있는 기초를 익힌다. 출발어 메시지를 이해하고 분석하는 능력과 이를 도착어로 명료하게 전달하는 능력의 배양을 목표로 한다.

ENG633 전문통역연습2 (Professional Interpreting Practice 2)

각종 전문적인 상황에서 순차통역을 수행할 수 있는 능력을 연마한다. 출발어로 표현된 의미를 파악·분석·전환하고, 주제분야와 상황에 따른 가장 적절한 도착어 표현을 선택하는 능력을 배양한다.

ENG6210 코퍼스와 번역학 (Corpus and Translation)

코퍼스언어학의 기본적인 개념을 살펴보고 번역연구를 위한 병렬코퍼스구축 및 사용 방법을 배운다. 병렬코퍼스를 이용한 번역 연구의 주제들을 짚어보고 언어조합별, 언어방 향별로 번역에서 관찰되는 특징 및 문제들을 연구한다.

ENG617 통번역과 담화분석 (Translation/Interpretation and Discourse Analysis)

통번역 행위와 담화의 관계를 조명해 보고 담화상황을 구성하는 언어문화권별 논리 및 수사구조, 기대구조가 통번역에 미치는 영향에 대해 담화분석 이론을 통해 살펴본다.

ENG6115 통번역교육 (Teaching Translation and Interpreting)

본 과목은 통번역교육에 관한 이론 및 주제를 고찰하고 효 과적인 통번역교수법 개발에 활용할 수 있는 방안을 모색하는 강좌이다. 국내외적으로 통번역과 통번역교육에 대한 수요가 증가하고 있는 가운데, 학생들은 통번역 학습자와 동기, 통번역 수행과정과 능력, 교수법에 대한 이해를 함양하고 교육현장에서의 적용 가능성을 모색한다.

ENG531 통번역을 위한 영어숙달 (Language proficiency for translation and interpreting)

통번역 수행에 요구되는 영어 구사능력을 향상시키고, 각종 전문 영역에서 필요한 영어 소통능력을 강화하기 위한 교과목으로, 학생들은 여러 전문분야 텍스트를 중심으로 강도 높은 읽기, 요약하기, 발표하기, 재구성하기, 시역하기 등의 활동을 수행한다. 또한 테크니컬 커뮤니케이션의 하위분야들을 중심으로 어휘력 향상 연습, 영어 글쓰기 훈련 한-영 번역 실습을 집중적으로 수행한다.

ENG611 통번역학연구방법론 (Translation and Interpretation Research Methodology)

통번역 연구의 다양한 관점과 연구 방법들을 이해하고 그 기술을 습득한다. 특히 통번역 데이터 수집 및 분석 방법을 배우고, 이를 토대로 수강생들이 자신의 흥미와 관심에 따라 연구 주제를 정하여 개별적인 지도에 따라 한 편의 논문을 작성해 본다.

ENG625 통역의 이론과 실제 (Interpretation Theory and Practice)

통역의 이론을 배우고 통역학과 언어학, 사회학, 커뮤니케 이션학 등 인접 학문과의 상호관련 연구영역을 계발하여 학 제간의 통합적 연구로서 통역학의 이론과 실제의 조화를 모색한다. 특히 우리나라 통역연구의 당면 과제들을 영역별로 택하여 살펴본다.